
大宝伏藏TD2753འབྱུང་སྐོང་གི་ལས་བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་གསོལ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། སྐོང་ཤམ།
72-42-1a
༄༅། །འབྱུང་སྐོང་གི་ལས་བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་གསོལ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། སྐོང་ཤམ།
༄༅། །འབྱུང་ལྔའི་སྐོང་བའི་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཆུ་སྐོང་ལས། ཡམས་རིམས་ཞི་བར། ལྷ་སྲིན་མ་མོའི་ཁ་རླངས་སོགས་ཕྱི་ནང་འབྱུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ཡམས་དང་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དུས་འཁྲུགས་ཞི་བར། ཀླ་ཀློའི་འཚུབ་འགྱུར་སོགས་སྐལ་ངན་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྤེལ་བར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་འདོད། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་རྟོགས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ༈ ས་སྐོང་ལས། ཚེ་བསྲིང་བར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དགེ་འདུན་སོགས་དབང་སྡུད། ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཆེན་པོ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རྗེ་བློན་བཙུན་མོ་མངའ་འབངས་སྡེ་རིས། 
72-42-1b
ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོར་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་མ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད། བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། མཆོག་གི་དོན། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཤིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ༈ མེ་སྐོང་ལས། བགེགས་ཞི་བར། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྡང་བ་དང་སྡང་བའི་སེམས་དང་། གདུག་པ་དང་གདུག་པའི་སེམས་དང་། དྲག་ཤུལ་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་ཞི་བར། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་རྒྱས་པར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། 
72-42-2a
བསོད་ནམས་རྒྱས་པར། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2753，关于特殊元素补赎仪轨的祈愿文，空行秘密总集，补赎仪轨。
关于五大元素补赎仪轨的特殊祈愿文，空行秘密总集，补赎仪轨。
如果想要详细进行五大元素的补赎仪轨，那么，水的补赎仪轨：平息瘟疫，平息由龙神、邪魔、妖女等的口涎等引起的外内元素紊乱所致的各种瘟疫疾病，夏帝古汝梭哈（Śāntiṃ kuru svāhā）。平息时局动荡，平息由野蛮民族的侵扰等恶劣时代引起的各种动荡，夏帝古汝梭哈（Śāntiṃ kuru svāhā）。增长寿命，愿我和瑜伽士们的寿命不断增长，生命如金刚般坚固，长久住世，布什庭古汝嗡（Puṣṭiṃ kuru oṃ）。想要增长智慧，愿我和瑜伽士们体验到的乐空大智慧，布什庭古汝嗡（Puṣṭiṃ kuru oṃ）。
土地补赎仪轨：延长寿命，愿我和瑜伽士们的寿命不断增长，生命如金刚般坚固，长久住世，布什庭古汝嗡（Puṣṭiṃ kuru oṃ）。聚集僧众等，聚集十方的大僧众等，以及世间界的神、鬼、人三类，君主、大臣、妃子、属民、部落。
食物、财富、受用、财富、权势、力量、能力、光辉，所有这一切都自然而然地，不由自主地，以四种信奉的方式倾向于我修行者，嘛嘛哇夏姆古汝吼（māma vāśaṃ kuru hoḥ）。摧毁敌对障碍，摧毁所有危害佛法和众生的敌对障碍，嘛啦雅 贝 啪的（māraya rbād phaṭ）。至高无上的意义，愿瑜伽士我现证法性的真谛，圆满地道的功德，此生获得双运金刚持大成就，嘛哈加那 啦的纳 悉地 啪啦吼（mahājñāna ratna siddhi phala hoḥ）。
火焰补赎仪轨：平息障碍，愿八万种魔障全部消除对我和眷属的憎恨之心、恶毒之心、凶残之心所造成的损害，夏帝古汝梭哈（Śāntiṃ kuru svāhā）。平息疾病，平息由风、胆、痰等引起的，前世业力或突发因素导致的各种疾病，夏帝古汝梭哈（Śāntiṃ kuru svāhā）。增长寿命，愿我和瑜伽士们的寿命不断增长，生命如金刚般坚固，长久住世，布什庭古汝嗡（Puṣṭiṃ kuru oṃ）。
增长福德，愿我和一切众生的世间和超世间福德不断增长。

【English Translation】
Great Treasure of the Drikung Kagyu, TD2753, Aspiration Prayer for Specific Activities of Elemental Restoration, Gathering All Secrets of the Dakinis, Restoration Offering.
Aspiration Prayer for Specific Activities of Restoring the Five Elements, Gathering All Secrets of the Dakinis, Restoration Offering.
If you wish to elaborately perform the specific activities of restoring the five elements, then, from the Water Restoration Activity: To pacify epidemics, may all epidemics and diseases arising from the outer and inner elemental disturbances, such as the breath of nagas, spirits, and mamos, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To pacify temporal disturbances, may all disturbances of inauspicious times, such as the upheavals of barbarians, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To increase life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ. Desiring to increase wisdom, may the great wisdom of bliss and emptiness of the experiences and realizations of myself and the yogis be increased, Puṣṭiṃ kuru oṃ.
From the Earth Restoration Activity: To prolong life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ. To gather the sangha, etc., may the great assembly of the sangha of the ten directions, etc., and the gods, demons, and humans of the world, the king, ministers, consorts, subjects, and tribes,
all food, wealth, enjoyment, prosperity, power, strength, ability, and glory, without any freedom, naturally incline towards me, the practitioner, in the manner of the four devotions, māma vāśaṃ kuru hoḥ. To cut down enemies and obstacles, may all enemies, obstacles, and beings who harm and injure the teachings and beings be destroyed, māraya rbād phaṭ. The supreme meaning, may I, the yogi, directly realize the truth of dharmata, perfect the qualities of the bhumis and paths, and in this life attain the state of union, the great Vajradhara, mahājñāna ratna siddhi phala hoḥ.
From the Fire Restoration Activity: To pacify obstacles, may all of the eighty thousand classes of demons pacify all harm and injury arising from hatred, hateful thoughts, malice, malicious thoughts, violence, and violent thoughts towards myself and my retinue, Śāntiṃ kuru svāhā. To pacify disease, may all diseases arising from wind, bile, phlegm, and their combination, from past karma or immediate causes, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To increase life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ.
To increase merit, may the worldly and transcendental merit of myself and all sentient beings increase.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དགེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་དབང་སྡུད། གང་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རྗེ་བློན་བཙུན་མོ་མངའ་འབངས་སྡེ་རིས། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོར་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དགྲ་ཚར་གཅོད་པར། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་ཞིང་ཉམས་པ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། བགེགས་ཚར་གཅོད་པར། བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཡོངས་ལ་སྐབས་བལྟ་ཞིང་གླགས་ཚོལ་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནག་ཕྱོགས་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཆོག་གྲུབ་ཆེད། 
72-42-2b
རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཤིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ མར་མེའི་སྐབས་ལ་འདི་སྦྱར་ཤེས་དགོས།་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཞེས་པ་ཡན་ཆོད་མར་མེའི་མཆོག་གི་སྐོང་བའི་སྐབས། ལས་བྱེ་བྲག་པ་ལྔ་ཡི་འདོད་གསོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུར་སྦྱར། རླུང་སྐོང་སྐབས་ལ་མི་དགོས། ༼སྤོས་དང་མར་མེ་གཉིས་ཀ་ལ། ཞི་བ་ཤར་ལ། བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལྷོ་ལ། བདག་ཅག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བྱིན་ཉམས་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ནུབ་ལ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཚན་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོ་བྱང་ལ། 
72-42-3a
བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མིན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། ༈ རླུང་སྐོང་གི་མཆོག་ལ། བདག་ཅག་གིས་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ༈ མར་མེའི་མཆོག་གི་དབུས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ

【现代汉语翻译】
所有超世间有漏和无漏的福德善行，Puṣṭiṃ Kuru Oṃ（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，增长，做）。
怀柔智慧。所有具有智慧之眼的根本三尊护法海众，他们的身语意功德事业圆满，Mā Mā Vāśaṃ Kuru Hoḥ（藏文，梵文天城体：मा मा वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：mā mā vāśaṃ kuru hoḥ，不要，不要，怀柔，做， 吼）。怀柔世间。
世间界的神、鬼、人三者，君主、大臣、妃子、属民、部落，食物、财富、受用、财富、权势、力量、光辉，所有这一切都无法自主地以四种信服的方式被我修行者怀柔，Vāśaṃ Kuru Hoḥ（藏文，梵文天城体：वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：vāśaṃ kuru hoḥ，怀柔，做，吼）。
诛灭怨敌。所有具备十种诛灭之田和七种衰损之相的怨敌和诅咒，Māraya Rbad Phaṭ（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् फट्，梵文罗马拟音：māraya rbad phaṭ，杀，摧毁，啪）。
诛灭障碍。所有伺机寻找机会危害佛法和持教者，以及障碍瑜伽士我之身语意三门，引向歧途的黑色邪魔障碍众，Uccaṭṭaya Māraya Phaṭ（藏文，梵文天城体：उच्चट्टय मारय फट्，梵文罗马拟音：uccaṭṭaya māraya phaṭ，驱逐，杀，啪）。
为了成就殊胜。
愿瑜伽士我现证法性之真谛，圆满地道的功德，此生获得俱生金刚持大位。
修持灯供时，应知如何加入此段。瑜伽士我现证实相大印最胜之深奥密意，以及以此加持。以上是灯供最胜圆满时的内容。可加入五种特殊事业的所有祈愿之首。风供时则不必加入。（香和灯二者，寂静在东方，愿我等之疾病、邪魔、罪障、过失、堕罪、誓言违犯、空行母之惩罚等等，总而言之，所有不顺之方面，Śāntiṃ Kuru Svāhā（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，寂静，做，梭哈）。增长在南方，愿我等之寿命、福德、财富、力量、光辉、证悟、禅定、智慧、功德一切，Puṣṭiṃ Kuru Oṃ（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，增长，做，嗡）。怀柔在西方，轮回和涅槃中所有悦意的内外有情事物，都以四种信服的方式被我怀柔，Vāśaṃ Kuru Hoḥ（藏文，梵文天城体：वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：vāśaṃ kuru hoḥ，怀柔，做，吼）。诛灭在北方。
所有危害佛法和众生的，成为诛灭之田的鬼神和非人，Māraya Rbad Phaṭ（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् फट्，梵文罗马拟音：māraya rbad phaṭ，杀，摧毁，啪）。
风供最胜时，愿我等现证实相大印最胜之深奥密意，并获得四种事业的自在。Mahāsiddhi Samaya Hoḥ（藏文，梵文天城体：महासिद्धि समय होः，梵文罗马拟音：mahāsiddhi samaya hoḥ，大成就，誓言，吼）。
灯供最胜时，愿所有众生相续中生起本然之大智慧。

【English Translation】
All transmundane meritorious deeds with outflows and without outflows, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, Increase, Do).
Attracting Wisdom. All the root three Dharma protectors, the ocean of beings who possess the eye of wisdom, may their body, speech, mind, qualities, and activities be perfectly fulfilled, Mā Mā Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मा मा वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: mā mā vāśaṃ kuru hoḥ, Do not, Do not, Subjugate, Do, Hūṃ). Subjugating the world.
The gods, demons, and humans of the world realm, the lords, ministers, consorts, subjects, and tribes, all the food, wealth, enjoyment, prosperity, power, strength, glory, may all of these, without their own will, be subjugated to me, the practitioner, in the manner of the four kinds of devotion, Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: vāśaṃ kuru hoḥ, Subjugate, Do, Hūṃ).
To annihilate enemies. All enemies and curses who possess the ten fields of annihilation and the seven signs of decline, Māraya Rbad Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् फट्, Sanskrit Romanization: māraya rbad phaṭ, Kill, Destroy, Phaṭ).
To annihilate obstacles. All those who seek opportunities to harm the teachings and the holders of the teachings, and who interrupt the body, speech, and mind of the yogi, me, all the hosts of negative forces and obstructing spirits who lead astray, Uccaṭṭaya Māraya Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उच्चट्टय मारय फट्, Sanskrit Romanization: uccaṭṭaya māraya phaṭ, Expel, Kill, Phaṭ).
For the sake of supreme accomplishment.
May I, the yogi, directly realize the truth of Dharmata, perfect the qualities of the paths and bhumis, and in this life attain the state of union, the great Vajradhara.
When offering lamps, one should know how to add this. May I, the yogi, directly realize the profound meaning of the supreme Mahamudra of reality, and through its blessings. Up to this point is the content for the supreme fulfillment of the lamp offering. It can be added to the beginning of all prayers for the five specific activities. It is not necessary for the wind offering. (For both incense and lamps, pacifying in the east, may all disharmonious aspects, such as our illnesses, evil influences, sins, obscurations, faults, transgressions, broken vows, punishments of dakinis, etc., in short, Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Pacify, Do, Svāhā). Increasing in the south, may all our life, merit, wealth, power, glory, realization, samadhi, wisdom, and qualities, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, Increase, Do, Oṃ). Subjugating in the west, may all desirable objects of beings and environments in samsara and nirvana be subjugated to me in the manner of the four kinds of devotion, Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: vāśaṃ kuru hoḥ, Subjugate, Do, Hūṃ). Wrathful in the north.
All beings and non-humans who harm the teachings and beings, who have become the field of annihilation, Māraya Rbad Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् फट्, Sanskrit Romanization: māraya rbad phaṭ, Kill, Destroy, Phaṭ).
At the supreme wind offering, may we realize the profound meaning of the supreme Mahamudra of reality, and may we attain mastery over the four activities. Mahāsiddhi Samaya Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महासिद्धि समय होः, Sanskrit Romanization: mahāsiddhi samaya hoḥ, Great accomplishment, Vow, Hūṃ).
At the center of the supreme lamp offering, may the great wisdom of Suchness arise in the minds of all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ནོར་བ་སྟོན་ཅིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༈ མར་མེའི་མཆོག་གི་ལས་བཞི་ནི་གོང་ལྟར་རམ། ཡང་ན་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བ། རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་བ། མ་རིག་བདག་འཛིན་ཚར་གཅོད་པ། གཟུང་འཛིན་ཆ་དང་བཅས་པ་དབྱིངས་སུ་སངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཞག་ཀྱང་ཆོག་གསུངས། །ལས་རབ་གླིང་པས་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་ཉམས་མེད་དུ་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
72-42-3b
སླར་ཡང་མཆོད་སྐོང་གཞུང་དང་བསྟུན་ནས་སྦྱོར་བདེའི་ཡིག་ཆུང་དང་། དཀྱུས་ལྟར་མ་ཚང་བ་འགའ་ཤས་གོང་འོག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དོན་མཐུན་གསོལ་འོས་ཁོ་ན་བསྡེབས་ཏེ་རང་འདྲའི་བློ་དམན་འཇུག་བདེར་བྱས་པ་ཙམ་ལ་ནོངས་ན་ཞུ་དག་པ་པད་བཀོད་སྒམ་སྤྲུལ་པས་སྙིང་ནས་བཤགས་སོ།།



【现代汉语翻译】
愿您拥有完美的力量，能够毫不错误地展示和扩展事业！ 玛哈 嘉纳 萨瓦 噶玛 咕噜 吽！（藏文种子字，梵文天城体，Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ，伟大的智慧，一切事业，做，吽！）至尊灯供的四种事业如上所述吗？或者，平息五毒的分别念，增长明觉智慧，掌控风息和心，斩断无明我执，使能取所取二取皆于法界中消融，无偏的智慧得以增长等，也可以通过这些方式来安立。 事业洲尊者（Las Rab Lingpa）毫无错谬地书写了掘藏大师（Terton）上师的教言。 愿吉祥！
再次，根据供养仪轨，结合简易的修法手册，以及一些不完整的段落，仅将符合上下金刚之语意的内容汇集起来，为了方便像我这样愚钝之人理解。如有错误，校对者莲花庄严化身（Pad Kod Gamtrul）真心忏悔。

【English Translation】
May you possess the perfect power to flawlessly demonstrate and expand activities! Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ! (藏文种子字，梵文天城体，Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ，Great wisdom, all actions, do, hūṃ!) Are the four activities of the supreme lamp offering as mentioned above? Or, pacifying the conceptual thoughts of the five poisons, increasing awareness and wisdom, controlling the winds and mind, cutting off ignorance and self-grasping, dissolving both subject and object into the dharmadhatu, and expanding impartial wisdom, etc., can also be established through these methods. Las Rab Lingpa wrote the instructions of the Terton Lama without any error. May there be auspiciousness!
Again, according to the offering ritual, combining the easy-to-practice manual, and some incomplete paragraphs, only compiling the contents that are consistent with the meaning of the upper and lower vajra words, in order to facilitate understanding for those as dull as me. If there are any errors, the proofreader Pad Kod Gamtrul sincerely confesses.

--------------------------------------------------------------------------------

